Ce petit guide recense les abréviations usuelles que l'on retrouve couramment
dans les catalogues de libraires, dont le notre. Utilisées pour décrire les livres,
elles fournissent des renseignements précieux sur le type des ouvrages et leur édition,
les reliures et le papier, les illustrations et gravures, le nombre des pages, etc...
Essentiel pour comprendre quelques descriptions parfois obscures!
A
anc. : ancien, ancienne (old)
B
bas. : basane (sheep)
bibl. : bibliothèque (library)
biblio. ou bibliogr. : bibliographie (bibliography)
br. ou BR : broché (soft-cover, paper binding)
C
cart. : cartonnage (paper boards)
cart. éd. : cartonnage d'éditeur
cat. : catalogue (list)
chag. : chagrin (grained leather)
comp. : composition (composition)
coul. : couleur (color)
couv. : couverture (cover)
couv. cons. : couverture conservée
couv. imp. : couverture imprimée
D
demi-rel. : demi-reliure (half-bound)
déch. : déchirures (tear(s))
dépl. : dépliant (foding)
E
EAS : Envoi Autographe Signé (autograph dedication from the author)
éd. : édition, éditeur, édité (edition, publisher)
e. f. : eau-forte (etching)
emboit. : emboîtage
EO. : édition originale (first edition)
ép. : époque (contemporary)
ex. ou exempl. : exemplaire (copy)
F
f. ff. : feuille(s), feuillet(s) (leaf, leaves)
f. ff. n. ch. : feuille(s), feuillet(s) non chiffré(s) (leaf, leaves without pagination)
fasc. : fascicule (fascicle)
fig. : figure (illustration)
front. : frontispice (frontispiece)
G
grav. ou gr. : gravé, gravure, graveur (engraving, etching, woodcutting, engraver, etcher)
H
H. C. : hors commerce (not issued for sale)
HT ou h-t : hors texte (insert plate)
I
ill. : illustrations, illustrateur, illustré (illustrations, illustrated)
imp. : imprimé, imprimeur (printed, printer)
in-t. : in-texte (in the text)
M
mar. : maroquin (morocco)
mouill. : mouillures (damp-mark(s))
mq. : manque (gap)
ms. ou mss : manuscrits (handwritten, manuscript)
N
N&B. : noir et blanc (black and white, monochrome)
n°. : numéro (number)
nb., nombr. : nombreux, nombreuses (numerous)
nc. : non coupé
n. ch. : non chiffré(s) (without pagination, unnumbered)
n. r. : non rogné (not trimed)
P
perc. ou percal. : percaline (cloth)
pl. : planche (plate)
pp. : page(s) (page(s)
préf. : préface
R
rel. : reliure, relieur, relié (binding, binder, bound)
rel.pl.bas : reliure pleine basane (full sheepskin)
rel.pl. mar. : reliure plein maroquin (full morocco)
repr. ou reprod. : reproduction (reproductions)
S
Sd : Sans date (d'édition) (no date)
Sl : Sans lieu (d'édition) (no place)
Sn : Sans nom (d'éditeur) (no name (publisher)
T
t.ou tom. : tome, tomaison (volume)
tir. lim. : tirage limité (limited edition)
tr. : tranche(s) (edge(s)
tr. dor. : tranche(s) dorées (gilt-edged)
trad. : traduit, traduction, traducteur (translated, translation, translator)
V
vol. : volume(s) (volume)
|